Что такое «тихая сапа»? 12 выражений, о происхождении которых мы не задумывались

Кто такая тихая сапа? Какое происхождение у известных выражений?

Что такое «тихая сапа»? 12 выражений, о происхождении которых мы не задумывались

Попробуем разобраться, откуда взялись в русском языке такие странные слова и обороты. Заранее приносим извинения за наличие нецензурных выражений в этой подборке. Нас оправдывает только то, что на момент возникновения они были более чем цензурными.

Слово sape в переводе с французского означает «мотыга». В ХVI-XIX веках так называли способ рытья траншеи или тоннеля для приближения к вражеским укреплениям.

Смысл выражения «тихой сапой» в те времена был «скрытно произвести подкоп, выкопать потайной туннель». Сейчас это словосочетание означает «тихо и незаметно куда-то проникнуть».

Кстати, чаще всего траншеи рылись с целью заложить взрывчатку под укрепление, так что слово «сапёр» тоже из тех времён.

Страдать хернёй

А вот и обещанная нецензурщина. Информация о том, насколько недавно слово «хер» приобрело неприличную окраску, определённо, настраивает на философские размышления об условности запретов.

У Достоевского в «Братьях Карамазовых» читаем: «— А грузди? — спросил вдруг Ферапонт, произнося букву „г“ придыхательно, почти как хер».

Конечно, ничего плохого классик в виду не имел — полтора столетия назад так называлась в церковнославянском алфавите придыхательная буква «х», только и всего.

После реформы 1918 года название буквы исчезла из букварей, но само слово осталось в разговорном языке. Посколько объекта не было, а слово было, ему быстро нашлось применение — им стали заменять известное слово из трёх букв. Да с таким успехом, что спустя пару десятков лет нецензурное значение окончательно закрепилось за безобидным словечком.

Самое ироничное, что происхождение названия опальной буквы изначально было вполне божественным — от слова «херувим».

Заодно неприлично стала звучать и слово «херня», которое даже не является производным от хера. Это всего лишь название обычной грыжи, происходящее латинского термина hernia. Такой диагноз в XIX веке часто ставили богатым мещанским детям, желающим «откосить» от военной службы — крестьянам на «херню» денег обычно не хватало. Так что хернёй тогда страдало пол-России. Не то что сейчас.

Последнее китайское предупреждение

Рождённые в 60-е годы прошлого века помнят, как возникло это выражение. А вот следующие поколения уже были лишены удовольствия следить за противостоянием США и Китая на рубеже 50–60-х годов XX века.

Когда в 1958 году Китай, возмущенный тем, что авиация и флот США поддерживают Тайвань, опубликовал свою гневную ноту, названную «Последнее предупреждение», мир вздрогнул от ужаса и затаил дыхание в ожидании третьей мировой войны.

Когда спустя семь лет Китай издавал уже четырехсотую ноту под тем же самым названием, мир трясся уже не от ужаса, а от смеха.

К счастью, дальше грозных слов Китай не пошёл, Тайвань сохранил независимость, которую Пекин не признает до сих пор.

Те кто знают о происхождении выражения, употребляют его правильно: на самом деле речь идёт не о последнем предупреждении, а о пустых угрозах, за которыми не последует действий.

Прошляпить

Это слово, равно как и выражение «Эй, шляпа!», не имеет никакого отношения к головным уборам. В жаргонную речь оно попало из идиша и является исковерканной формой немецкого глагола «schlafen» — «спать». «Шляпа», соответственно, значит «соня, раззява». Пока вы тут шляпен, ваш чемодан драпен.

Закадычный друг

Здесь всё очевидно: закадычный друг — тот, с которым можно совместно «залить за кадык», то есть душевно выпить.

Женщина с изюминкой

А этот образ подарил нам лично Лев Николаевич Толстой. Именно он ввел впервые в оборот выражение «женщина с изюминкой».

В его драме «Живой труп» один герой говорит другому: «Моя жена идеальная женщина была… Но что тебе сказать? Не было изюминки, — знаешь, в квасе изюминка? — не было игры в нашей жизни».

Метать бисер перед свиньями

Это слова из Нагорной проповеди Иисуса Христа: «Не давайте святыни псам и не бросайте жемчуга вашего перед свиньями, чтобы они не попрали его ногами своими и, обратившись, не растерзали вас». «Библия Мф. 7:6» / перевод синодальный, 1816–1862 г.

С жемчугом фраза звучит несколько логичнее, а идеальное в своей бессмысленности выражение про бисер объясняется просто — так раньше на Руси назывался жемчуг.Так что слово «бисер» закрепилось в выражении и попало в разговорную речь из церковно-славянского текста Библии.

Филькина грамота

В отличие от Тришки с кафтаном или Кузьки с его загадочной матерью, Филька — личность вполне историческая. Это глава Русской православной церкви, митрополит Московский Филипп Второй. Был он человеком недальновидным и, видно, забыл, что главной обязанностью московского первосвященника является усердное отдавание кесарю кесарева.

Вздумал, представьте, детально описывать кровавые злодеяния режима тогдашнего правителя, Ивана Грозного — писать правдивые рассказы о том, скольких людей царь запытал, замучил, пожег и потравил.

Царь обозвал митрополитово писание «Филькиной грамотой», объяснил, что всё это неправда и заточил Фильку в далекий монастырь, где митрополита быстренько прикончили подосланные убийцы.

Места не столь отдаленные

В «Уложении о наказаниях» 1845 года места ссылок были разделены на «отдаленные» и «не столь отдаленные».

Под «отдаленными» подразумевались сибирские губернии и в дальнейшем Сахалин, под «не столь отдаленными» — Карелия, Вологодская, Архангельская области и некоторые другие места, расположенные всего в нескольких днях пути от Петербурга. Этот оборот прочно вошёл в язык писателей второй половины XIX века для обозначения ссылки.

Не в своей тарелке

Выражение произошло от французской фразы n’être pas dans son assiette. Французское слово assiette означает не только «тарелка», но и «положение; состояние; настроение».

Известная байка гласит, что в начале XIX века горе-переводчик, перевёл фразу «приятель, ты не в духе» из какой-то французской пьески как «ты не в своей тарелке».

Александр Сергеевич Грибоедов не мог пройти мимо столь блистательного ляпа и вложил безграмотную фразу в уста Фамусова: «Любезнейший! Ты не в своей тарелке. С дороги нужен сон». С лёгкой руки поэта безумная фраза прижилась в русском языке.

Непуганый идиот

Авторство выражения приписывают Илье Ильфу. В «Записных книжках», которые писатель вёл с 1925 года, есть фраза: «Край непуганых идиотов. Самое время пугнуть». Выражение пародировало название популярной тогда книги Пришвина «В краю непуганых птиц».

В 80-е годы прошлого века у фразы появилось продолжение: «Страна непуганых идиотов и вечнозелёных помидоров». Авторство второй части принадлежит Михаилу Жванецкому — «вечнозелёные помидоры» впервые появились в его миниатюре «Вы не хоронили в августе в Одессе?»

Точить лясы

Лясы (балясы) — это точеные фигурные столбики перил у крылечка. Сначала «точить балясы» означало вести изящную, причудливую, витиеватую (как балясы) беседу. Однако умельцев вести такую беседу было немного и со временем выражение стало обозначать пустую болтовню.

Поделитесь этим постом с друзьями

Источник: http://prikolno.cc/article/3284/kto-takaja-tihaja-sapa-kakoe-proishozhdenie-u-izvestnyh-vyrazhenijj

Речевой ликбез: устойчивые выражения, которые ты произносишь неправильно

Что такое «тихая сапа»? 12 выражений, о происхождении которых мы не задумывались
В русском языке много устойчивых выражений и афоризмов на все случаи жизни. Однако не все, кто ими пользуется, произносят и пишут их правильно. Для некоторых важнее лишь наличие той или иной фразы в словарном арсенале, чем ее понимание. Не будь таким.

Чтобы не выглядеть глупо в момент, когда тебе захочется продемонстрировать свой ум (на встрече или во время переписки), важно знать как правила написания, так и значение используемых фраз. Обладая этими знаниями, ты сможешь козырять крылатыми (и не только) выражениями в нужное время и к месту.

О некоторых из тех, в которых ошибаются наиболее часто, мы и поговорим.

«Ни грамма совести»

«Если бы у совести был вес, его измеряли бы в граммах», — подумал ты. Но нет. Правильно это выражение звучит так: ни грана совести. В переводе с латыни «гран» — это зерно, крупинка. Устаревшая мера веса.

Наверняка, когда речь шла о каком-либо точном измерении, ты слышал фразу: «Как в аптеке». Дело в том, что когда-то в аптеках лекарства взвешивали на граны. Один гран был равен весу среднего ячменного зерна (около 0,06 грамма).

И несмотря на то, что, если заменить гран на грамм, смысл выражения не меняется (ни капли совести, мало совести), с исторической точки зрения правильно говорить и писать нужно только так: ни грана совести.

Сегодня слово «гран» продолжает жить в знакомых каждому «гранулах».

Нельзя не упомянуть и слово «скрупулезный», корнем которого стала другая устаревшая мера веса, пришедшая к нам всё из того же латинского языка: «скрупула» — маленький камешек. Забудь про «скурпулезность».

Слышал такое? Мы, к сожалению, тоже. А правильно будет: попасть как кур в ощип. Здесь и речи не может быть о горячих блюдах, будь то щи или борщи, так как это устойчивое сочетание.

Разбираем выражение: «кур» — петух, «ощип» — от слова «ощипать». Такую фразу используют, когда говорят о человеке, который попал в беду.

На просторах интернета можно найти десятки увлекательных теорий о том, что правильно все-таки будет «во щи», потому что кому-то когда-то так сказала прабабушка, а ей это объяснил прадедушка, которому в свое время об этом поведал отец и так далее. В общем, если хочешь посмеяться — загугли. Но говори и пиши так: попасть как кур в ощип.

«Сказал на обум»

При использовании словосочетания в устной речи ты застрахован от ошибки. Но если тебе нужно написать эту фразу, будь внимателен: «наобум» — одно из многих каверзных наречий.

Как и его синоним «наугад», «наобум» пишется слитно. Запомни эти слова и никогда не используй их без приставки «на»; пробел между ними не нужен.

Слов «обум» и «угад» в природе не существует, и единственно правильный вариант написания — «сказал наобум».

«Тихий сап»

Фразеологизм не имеет никакого отношения ко сну и, собственно, к сопению. Правильно выглядит так: тихой сапой. Если ты знаешь об этом — молодец. Однако есть те, кто задается вопросом: «Кто такая тихая сапа?» (это не шутка — Google подтвердит). Поэтому мы не смогли пройти мимо выражения.

Фраза пришла из военной практики. «Тихой сапой» — это вид подкопа к укреплениям врага. Во время работы тихой сапой никто не выходил на поверхность, что позволяло незаметно для противника прорывать тоннели. «Сапа» — от французского sape (мотыга). Инструмент, которым рыли траншеи и рвы. Сегодня выражение чаще употребляют в значении «незаметно, медленно».

Кто такой этот спанталыка и зачем его сбивать — большой вопрос. А вот в значении «смутить, ввести в замешательство и запутать» обычно говорят «сбить с панталыку». Да-да, писать нужно раздельно.

Теперь выясним, что же такое «панталык». В словаре Даля написано так: «панталык» — смысл, толк. И раз уж с него (с толку) можно сбить, то легко запутаться не только в правописании.

«Не знает ни белемеса»

Правильно будет так: не знает ни бельмеса. То есть совсем ничего не понимает, ничего не смыслит. Чтобы уверенно пользоваться выражением, нужно знать, что же такое «бельмес».

Этимология слова связана с историей нашей страны (нашествие монголо-татар на Русь). Татары часто употребляли его, разговаривая с русскими. На их языке «бельмес» — отрицательная форма глагола «бельмек» («знать»). Следовательно, «бельмес» — это «не знает». Фраза в нашем языке прижилась, и многие до сих пор выражают через нее свои эмоции.

Конечно, вкладывая тот же смысл, проще сказать «ни черта не знает». Но разве этим кого-то удивишь? Нет. И согласись, если не упрощать — звучит все-таки как-то солиднее, что ли.

«Довести до белого колена»

Фразеологизм, который многие слышали в детстве.

Слышали и задумывались: «Что же это за белое колено и как до него можно довести?» Если тебе это не давало покоя, и ты таки добился того, чтобы взрослые объяснили значение выражения и исправили услышанное «колено» на «каления» — поклон. Но к сожалению, не все такие любознательные. Поэтому до сих пор встречаются люди с белыми коленями. И выглядят они, честно говоря, очень странно.

Значение у фразы «довести до белого каления» (да, именно так правильно говорить и писать) простое: вывести человека из себя, разозлить.

Вероятно, выражение пошло от кузнецов, которые работали с горячими слитками у накаленных горнов и печей. При ковке или плавлении, в зависимости от температуры, металл меняет свой цвет.

Сначала он краснеет, после — желтеет, и наконец — становится ослепительно белым. Очевидно, что речь идет о крайней степени накаливания.

Если ты дочитал статью до конца — наши поздравления. Теперь выражение «не знает ни бельмеса» к тебе неприменимо, и, когда захочется кого-то удивить своими знаниями, ты не ударишь в грязь лицом. Шутка. Всё это — капля в океане русского языка. Стремись за новыми знаниями каждый день. Совершенствуйся.

Источник: https://BroDude.ru/rechevoj-likbez-ustojchivye-vyrazheniya-kotorye-ty-proiznosish-nepravilno/

Ваша работа
Добавить комментарий

;-) :| :x :twisted: :smile: :shock: :sad: :roll: :razz: :oops: :o :mrgreen: :lol: :idea: :grin: :evil: :cry: :cool: :arrow: :???: :?: :!: